Гули ЭРГАШЕВА 

 

Ушбу мақолада тилшунослик фани етук олимларининг сўз ва тушунча борасидаги фикр-мулоҳазаларини ўрганган ҳолда, концептнинг ҳосил бўлиш жараёни “онг → фикр → сўз → маъно → тушунча = концепткетма-кетлигида тадқиқ этилади.

 

The article researches the process of concept formation in the sequence of “mind → thought → word → meaning → notion = conceptconsidering viewpoints of outstanding linguists about a word and a meaning.

 

В статье исследуется формирование концепта в последовательности “сознание → мысль → слово → значение → понятие = концепт”на основе высказываний известных ученых лингвистов о слове и понятии.

Dilafruz AZIMBОEVA

 Мақолада ҳозирги замон Америка инглиз тилида учрайдиган салбий ҳис-туйғуларни англатувчи лексик бирликлар таҳлил этилган.

 В статье исследуются лексические единицы, которые обозначают отрицательные эмоции в современном американском варианте английском языке, и изучается их когнитивная природа.

The article studies lexical units, denoting negative emotions in modern American English and explores their cognitive nature. 

Dilbar DJUMANOVA 

Мақолада халқнинг турмуш-тарзи, урф-одатлари, маданияти, ўзига хос хислатларини ифодалайдиган лексик бирликлар кўриб чиқилган. Миллий спецификани акс эттирадиган ва руслар нутқида қўлланиладиган ўзбекча лексемаларни белгилаш учун реалеманинг қўлланилиши таҳлил этилган.

 

В статье рассматриваются лексические единицы, обозначающие быт, культуру, уклад народа, национальный колорит. Наиболее приемлемым для обозначения узбекских лексем, содержащих национальную специфику и активно функционирующих в живой русской речи, является введение термина реалемы. 

 

This article analyzes the lexical units denoting life, culture, life style of people, and national colouring. The term realeme will be the most appropriate to refer to Uzbek lexemes containing national specificity that are actively used in everyday vivid Russian speech.

Наталья КИМ

Мақолада тилшунослик фанида аниқ тўхтамга келинмаган корейс тилини ўрганишда коммуникатив аспект доирасидаги фикр-мулоҳазалар кўриб чиқилади. Кўп ҳолларда дискурс дейилганда монологдаги тил ва нутқ конструкцияси, яъни оғзаки нутқ ёки матннинг тараққий этилиши тушунилади. Мақолада дискурс коммуникатив актнинг кетмакетлиги сифатида тадқиқ этилган.

 

В статье в рамках коммуникативного аспекта изучения корейского языка рассматривается дискурс, который трактуется в лингвистической науке неоднозначно. Чаще всего под дискурсом понимается развиваемая в монологе языковая-речевая конструкция – речь или текст. Вместе с тем нередко под дискурсом понимается и последовательность совершаемых в языке коммуникативных актов. 

 

Discourse in this article isconsidered within the communicative aspect of the study of the Korean language that is ambiguously treated in linguistic science. Mostly, discourse means a speech or a text developing in a monologue. However, it also refers to a sequence of communicative acts in the language. 

 

Qizlarhon JABBAROVA

Мақолада гипербола стилистик воситасини ҳозирги замон тилшунослигининг энг долзарб йўналишларидан бўлган прагмалингвистик нуқтаи назардан таҳлил қилиш масалалари ҳақида фикр юритилган.Гиперболанинг таркибий унсури сифатида қўлланилган кўп сўзлар идиоматиклашганлиги таҳлил этилган.

 

Статья рассматривает прагмалингвистический аспект использования гиперболы в современном английском языке. Гипербола как стилистический приём, обозначающий преувеличение, распространена как в устной речи, так и в художественной литературе. Многие слова, употребляющиеся в функции гиперболы, потеряли свои основные значения  и обозначают только сильную степень восхищения.

 

The article focuses on the study of hyperbole in terms of pragmalingvistics – one of the latest trends in modern linguistics. Hyperbole, as a stylistic device, indicates exaggeration which is very common both to colloquial and belle-lettre styles. It is inherent to the extreme emotional intensity. Many words which were used as a component of hyperbole lost their primary referential meaning and now are used as a hyperbole representing only a strong degree of admiration.